FIZAH (Female Kolong Garbage)

FIZAH (Female Kolong Garbage)
PART 50 "Ummi Plan"


*Fakharuddin Akhyar Al - Ameen


Three days after Ummi fainted, ummi collected my promise that would take ummi for a walk out of town. I fulfilled that promise on condition that ummi no longer needed to force herself as before. And, thank goodness ummi would listen to my request.


Mbak ndalem, Mbak Ufi, has prepared all the needs of ummi, ageman (clothes), mukena, wallet, emergency medicine, etc, and anything that has been commonly brought by ummi when traveling far has been prepared by Ufi Ma'am in one suitcase. He carried the suitcase near the car he had packed a few minutes ago.


"Le, koyone Ummi really needs to be dikancani mbak siji ae."


Translated: (Le, it looks like Ummi really needs to be fed Mbak one)


"Ummi wants Ufi's brother to come?"


"Ufi bene neng omah."


Translation: (Ufi at home)


Umi. "Mbak Ufi, roll up until celukno Mbak Ulya. Cepet yo, Ma'am! Pisan kon nggowo. Aturono arep Ummine dolan."


Translation: (Ufi Master, please call me Ulya. Hurry, yeah, Mommy! Tell them to bring clothes. Tell me to invite Umminya dolan)


"Mi, cirose both?" (Mi, you two said?)


"Ndak. Wisto's. No need to ngeyel."


Translation: (It's okay. Never mind. No need to ngeyel)


Finally, Ma'am Ulya came with us for a walk. We have paid a farewell to the brother who is receiving patients who are asking for spiritual treatment. Not able to sungkem. Abah only gestured with a nod as three patients were in line and could not be bothered.


***


"Mbak Ulya wants to go to college, Nduk?"


Translation: (Mbak Ulya wants to go to college where Nduk?)


"God willing to cry kaleh griyo. Dateng UIN SATU Tulungagung, Mik."


Translation: (God is close to home. The UIN SATU Tulungagung, Mik)


"Abahe sampeyan rakyo is healthy?"


Translation: (You're healthy, right?)


"Alhamdulillah, Mik."


"Santrine added akeh?" (Santry more?)


"Alhamdulillah. But, tasek khatah mriki."


Translate: (Alhamdulillah. But, there's still a lot here)


"Whose mother is this?"


All I ask is to be quiet.


"Santrine Ummi to, Le, Le. Piye sampeyan - ki."


Translation: (Ommi Lo, Le, Le. How are you this)


Ummi and Mbak Ulya throw each other a glance at the glass while smiling. Something is being hidden from them.


"Or, don't-don't this plan just because Ummi wants me to be close to Mbak Ulya?" my inner.


"Sema'an week ngarep Mbak Ulya way sing ngaos."


Translation: (Listen to the Koran next week Mbak Ulya who just salaried)


He's nodding.


I proposed two places, in Serah Kencong and Candi Penampian. Ummi chose everything. Later you can go to the tombs of Kiai Asrori Ibrahim and Kiai Syafi'i Abdurrahman, and Bung Karno. Message me last night before going to bed. In order for the intention of the streets still bring good, should be sent to ngalap barakah to the tombs kiai sepuh. I made a visit to the temple first.


Get off at the plural prayer road. Cleanse briefly. Ummik stopped by first to the market to buy snacks. Ummi said so that Mbak Ulya is not dumb in the skinny behind, there is no job. Then, continue the journey.


Ummi called someone first before getting into the car. Me and Mama are still waiting.


"Pripun sae njenengan?"


Translation: (How good are you?)


Ummi smiles.


"Oh, iki apene dolan-dolan me, Mbak Nur. Nopo?"


Translation: (Oh, this wants my dolan-dolan, Mbak Nur. Why?)


"Snapjeh. Mugi-mugi mawon, Ma'am Nur. Nggeh. Wa'alaikumussalam."


Translate: (Yes. Just for the sake of it, Ma'am Nur. Ja. Wa'alaikumussalam)


Ummi hung up.


"Sinten, Mi?" (Who, Mi?) I opened the front door for ummi.


"Ummik Nur's. Ummi Range." (Ummik Nur's. His friend Ummi)


Ummi. Closed doors.


"Ummi wanted to meet santrine Ummi Nur sing ever Ummi weruhne neng HPmu kae lo."


Translation: (Ummi wants to meet his student Ummik Nur who Ummik once told from HPmu it lo)


"Oh, that one. Where is his house?"


"Banyuwangi Essentials. But, jarene wis moved omah."


Translated: (Asli Banyuwangi. He said he had moved house)


Because so sure ummi with the existence of Tsaniya, ummi to think about preparing a future husband for her. I feel sorry to see Ummi like that.


Arrive at the tourist spot.


Penampihan temple tour, Sendang.


Ummi looks so crisp. He told Ulya not to walk in the back. The green scenery of this tea garden is very good for eye health and a tired soul. He walked while telling the story of his youth with abah. The laughter of Ummi that I have not seen for a long time. He is happy and open to telling his own students.


"Monggo if Mbak Ulya and Ummik want a photo. Fakhar take pictures."


"Come, Ma'am! Keno didudohno Abahmu."


Translate: (Come, Ma'am! Bsia was shown to Abahmu)


Three times I aimed at the two of them who were closing their heads from the side.


"But I just want to be consistent with my life choices. Married to a student. Not necessarily santri himself," my mind accompanied the steps of ummi and Mbak Ulya in front of me.


But, however, I have to admit that ummi and Mbak Ulya look suitable when together. Even though they were teachers and students, their distance seemed like a mother and son that were close.


After half an hour of pacing, ummi felt enough with all the sights. Ummi was also satisfied to listen to the history of the Temple of Penampihan which is a relic of the kingdom of Ancient Mataram.


"Le, maem's tumbas." (Le, buy food)


"Snapjeh. To the car now that's it."


"Come, Sister," pinta ummi.


We left the tourist spot. While looking for a place to eat that is comfortable and ummi like, I invite Mbak Ulya to talk lightly.


"Mak Ulya already has a husband?"


"Not yet." Ummi answered. Ummi was still staring outside.


"Have, Mother?"


Ummi turned his head, answering, "Wis diomongi durung." (Not been told yet)


I let out a breath. "Snack."


"Ciro omahe ngendi yo, Le. Ummi really wanted iso to stop by. Mumpung neng Tulungagung."


Translate: (About where his house is, yes, Le. Ummi would love to stop by. The village in Tulungagung)


"Yes, if Ummi is allowed to meet today, meet him, Mi."


Suddenly ummi asked me to slow down. Ummi saw a woman sitting in a rickshaw alone. I was waiting for something.


"Ummi sek apene metu sedelo ae."


Translation: (Ummi just want to go out for a while)


"What are you doing, Mi?"


Ummi approached the woman in that shabby outfit. Take out some fifties. But the woman refused to accept it. They seem to be mutually reinforcing desires. Until finally there was a teenager out approaching the woman. He immediately took the woman away. Ummi. Ummi must have felt twelve, still forcing his money to be accepted. Finally, the teenager who wants to hold the money.


Ummi. Told me and Ma'am Ulya to come out. Take a meal at the shop to our left that's all. Not too crowded and the food looks good.