FIZAH (Female Kolong Garbage)

FIZAH (Female Kolong Garbage)
PART 82 "Home sign"


*Hafizah Palace


I'm in the room. Still on the couch. I did not have time to participate in the prayer of the pilgrims isya because I had to make ginger tea for Gus Fakhar who was carefree he said. Since morning complained of dizziness until he had to miss the book of Hikam with the princess santri. It should be me who made the tea, but Ning Ulya. Who is none other than the future daughter-in-law of bu nyai. But, Ning Ulya still scratched ten juz with muraqibah. Can't be bothered since Ba'da Asar.


"They? The sampeyan deresan mboten, Nduk?"


Translate: (Iza? You're not murajaah, Nduk?)


Miss Nyai knocked on my room.


"Ufi nengndi, Nduk?"


Translation: (Where's the Ufi, Nduk?)


"To the princess' cottage, Miss Nyai."


"Woala. Sameyan bothered mboten?"


Translate: (Oh. You bother no?)


Ma'am nyai saw the Koran in my hand.


"Deressan, Nduk?" (King, Nduk?)


"It's over, Miss Nyai."


"Nyuwun dulung pijetono Ummik, Nduk! Boyoke Ummik pegel kabeh."


Translate: (Seek a Umik massage, Nduk please! Ummik waist aches all)


I nodded. Release mukena immediately. Door shut tight.


Bu nyai is well established in bed with a recumbent position. Excuse me for sitting on the lip of the bed.


"Sikile Ummik's around, Nduk!"


Translation: (Ummik's foot first, Nduk!)


While spying on him, I prepared to listen to the story that will be conveyed by the mother. Shortly after, he retold the story in 2004. It was the third time I had listened to the exact same repeated story that in August 2004, her beloved daughter was stolen by a group of rioters.


"Piro year birth sampeyan, Nduk?"


Translation: (What year were you born, Nduk?)


"In 2004, Miss Nyai."


"Bulane?"


"I'm June."


"Tsaniya July, Nduk. Dadi pasahae iseh sesasi."


Translated: (Tsaniya July, Nduk. When she was a month old)


I responded normally. Just nod. Because I still want to wonder.


"Nduk, cobo sampeyan pundutne neng njero neng slokan kae, Nduk!"


Translated: (Nduk, try to take a photo in the book in the drawer, Nduk)


I opened the drawer in question. I showed you the book. Bu nyai nodded. I confronted the book to him.


Bu nyai sighed. He opened the book. There was a picture of a baby that was shown to me.


"Iki bayine Tsaniya naliko iseh rong age week."


(This is Tsaniya's baby when she was two weeks old, Nduk?)


I saw a big black birthmark near the right armpit.


"That's a birthmark, isn't it?"


"Norong, Nduk." (Yes, Nduk)


Means the same as me. I also have the exact same birthmark. But it's brown. My mother said it was my birthmark since childhood.


"Samma'yan ki sakjane anak sopo?"


Translation: (Sir, who are you really?)


"My mother was called Mini. Father is dead. My brother three. I'm the second kid. My house is mountainous, Miss Nyai."


"Nduk, sampeyan lek nyeluk, Ummik wae. Ben's a coward."


Translated: (Nduk, you call, Ummik only. Let it taste good)


"Snack, Mik."


Nyai mom instantly creates a smile.


Translation: (When you ask for help if your mother comes here, you say Ummik, yes)


"God, Mik."


"Keep piye, Nduk? Kiro-kiro sampeyan piye, sing ditawarne Abah?"


Translation: (Keep how, Nduk? What do you think Abah offered?)


"According to the panjenengan, Mik?"


"Nduk, sampeyan ojo gelo, yo. Sakjujue is indeed Ummik iku wis seneng, fit karo Mas Nizam."


Translation: (Nduk, don't be angry, yes. To be honest Ummik was already happy, matching Mas Nizam)


"Snap?"


"But, actually dhawuhe Abah. Tsaniya durung must iseh urip, Nduk. Ummik mung sure Tsaniya sok bakale must be bali. Dadi, Ummik ndak pareng ngalang-ngalangi decided untilyan. Sampeyan piye?"


Translation: (But, it is true Abah said. Tsaniya is not necessarily still alive, Nduk. Ummik just sure Tsaniya one day definitely go home. So, Ummik can't stand in the way of your decision. You how?)


"I'm craving mawon (only), Mik."


Looking at the face of Miss Nyai Ridhaa, I know that she actually regretted the decision to offer Mr. Nizam's proposal to me. Maybe the question is why it should fall on me. Meanwhile, stating not in front of him also seems inappropriate. In the meantime, I'm putting off telling the truth until I don't feel ashamed to mention one name to myself. That name is Yazeed.


I do not deny that I was once curious about the sender of messages from heaven. The sender was a lecturer. But, after I thought about it more deeply, I understood my own feelings, they were nothing more than curious and happy when I was in a slumped position. The point is that the feeling is not so deep yet. But, I have other feelings for Yazeed.


Yazeed was a different man even though I didn't dare say who better he was. But it was clear what I saw at the time. His kindness is so real. I was amazed by him after I found out some of the things he showed me about his lodge a month ago. And true, a person's bad good value cannot be determined by his appearance. The sparkling is not necessarily gold, while the stone can be more beautiful than the gem.


"But, sampeyan rakyo durung duwe to, Nduk?"


Translation: (But, you don't have one yet, Nduk?)


"Not yet, Mik."


"Kang kene akeh lo, Nduk, sing iseh durung duweni candidate."


Translation: (Here many lo, Nduk, who do not have a candidate)


Miss Nyalai kept quiet for a while, then corrected her own sentence, "Woh, iyo, Nduk. Sampeyan sek duweni dependents of certainty. Istikharah. Mung iso dongakne." He smiled thinly.


Translated: (Oh, yes, Nduk. You still have dependents to give certainty. Istikharah. Ummik could only pray) He smiled faintly.


There is no need to be istikharah because I am not confused to decide. Just don't know how to express it yet.


"Lek iso don't need suwe-suwe. Yen mamang directly wae dinggalne."


Translation: (If not for long. When in doubt, be left out immediately)


I nodded.


"Uploaded neng pupu, Nduk."


Translation: (Rike to thigh, Nduk)


I put my massage on Mom's thigh.


Nyai closed her eyes. The quietness of this room makes clear the sound of Kiai Bahar's remembrance in the prayer room. But, after I heard it again, there was the voice of Gus Fakhar.


Nyai opens her eyes.


"Nduk, lek bawang sampeyan kok ayu timen."


Translation: (Nduk, if you look at how beautiful you are)


Spontaneous I became stiff. Madam nyai kept looking at me like someone was looking for justification. I showed a face.


"Nyuwun dongane, Nduk, nugo-mugo Tsaniya bali. Ummik misses out."


Translation: (Begging for her prayer, Nduk, may Tsaniya quickly return. Ummik kangen really)


"God willing I pray, Mik."


"Alhamdulillah. Suwun, yo." (Alhamdulillah. Thank you, yes)


"Nduk, sampeyan don't want to do anything? Ummik rungokne ngajine sampeyan wis kudeng lo."


Translate: (Nduk, you don't want to memorize, huh? Ummik listen to your salary is good lo)


"Pangestune, Mik. Insyallah purun (mau). But not now."


Nyai ma'am yawned. His face looked tired.


"Wis, Nduk." (Already, Nduk)


Nyai ma'am told me to stop. The massage tonight is over. But, he sent me to Gus Fakhar's room. Just make sure you're asleep or not.


I sungkem before I leave.